Keine exakte Übersetzung gefunden für أُصدر بتاريخ

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch أُصدر بتاريخ

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Conformément aux dispositions de l'article 6 de la loi fédérale no 4 de 2002 portant criminalisation du blanchiment de l'argent, et au terme des discussions menées à l'époque au niveau des services des douanes de l'État, le Conseil d'administration de la Banque centrale des Émirats arabes unis a adopté et publié, le 27 novembre 2002, un système de déclaration des montants introduits aux Émirats par les voyageurs ou par voie de fret ou de colis postaux acheminés par l'administration postale ou des opérateurs privés.
    وفقا لمتطلبات المادة (6) من القانون الاتحادي رقم (4) لسنة 2002 في شأن تجريم غسل الأموال وبعد استكمال المناقشات آنذاك بين دوائر الجمارك في الدولة، أقر مجلس إدارة مصرف الإمارات العربية المتحدة المركزي وأصدر بتاريخ 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 نظاما للإفصاح عن كميات الأموال النقدية التي يتم إدخالها إلى دولة الإمارات العربية المتحدة عبر المسافرين، والشحنات، والطرود البريدية، وطرود شركات نقل البريد.
  • Dès le 26 décembre, le Conseil des Ministres a adopté une série de résolutions prévoyant l'allocation de 2 millions de dollars aux pays d'Asie du Sud-Est afin de les aider à surmonter la crise.
    وقد تمثلت هذه الاستجابة في القرارات المتلاحقة التي اتخذها مجلس الوزراء، حيث أصدر قرارا بتاريخ 26 كانون الأول/ديسمبر 2004، يقضي بالتبرع بمبلغ مليوني دولار لمساعدة دول جنوب شرقي آسيا على تجاوز آثار هذه الكارثة الإنسانية.
  • Le 1er septembre, le Conseil de sécurité a adopté une déclaration présidentielle condamnant les actes de terrorisme récents commis en Russie et appelant à une intensification des efforts internationaux face à la guerre déclenchée à l'échelle mondiale par les terroristes.
    ولقد أصدر مجلس الأمن، بتاريخ 1 أيلول/سبتمبر، بيانا رئاسيا يدين الأعمال الإرهابية الأخيرة في روسيا وينادي بتكثيف الجهود الدولية في وقت يشن فيه الإرهابيون حربا عالمية.
  • Le Conseil de sécurité a souscrit à cette conclusion dans une déclaration faite par son président au nom du Conseil le 18 juin 2005 (S/PRST/2000/21).
    وقد أقر مجلس الأمن ذلك الاستنتاج في بيان أصدره الرئيس باسم المجلس بتاريخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/PRST/2000/21).
  • Par ailleurs, nous voudrions réitérer ici la satisfaction du facilitateur, en sa qualité de Président en exercice de la CEDEAO, à l'égard du Conseil de sécurité qui a bien voulu entériner l'accord politique de Ouagadougou à travers une déclaration de son Président rendue publique le 28 mars 2007.
    أود كذلك أن أعبر هنا مرة أخرى عن ارتياح الميسر بصفته رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إزاء إقرار مجلس الأمن لاتفاق واغادوغو السياسي من خلال البيان الذي أصدره رئيس المجلس بتاريخ 28 آذار/مارس 2007 (S/PRST/2007/8).
  • Le Conseiller à la sécurité nationale a publié, en date du 11 juillet 2004, un communiqué de presse dans lequel il a déclaré que l'Iraq, par son attachement aux règles relatives à la non-prolifération, notamment l'interdiction de la prolifération des armes chimiques, biologiques et nucléaires, sera un modèle pour les pays de la région et pour le monde entier.
    أصدر مستشار الأمن الوطني بتاريخ 11 تموز/يوليه 2004 بيانا صحفيا أعلن فيه أن العراق سيكون نموذجا لدول المنطقة والعالم في التزامه بقواعد عدم الانتشار، بما فيها حظر انتشار الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية.
  • Vous trouverez ci-joint une copie du texte de la loi no 58/2006 relative à la protection de la société contre les actes terroristes, promulguée par S. M. le Roi en date du 12 août 2006 et publiée au Journal officiel no 2752 en date du 16 août 2006. La loi a pris effet le lendemain de la date de sa publication.
    ج 1-1 مرفق نسخة من القانون رقم (58) لسنة 2006 بشأن حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية الذي أصدره جلالة الملك بتاريخ 12 آب/أغسطس 2006، ونشر بالجريدة الرسمية بالعدد رقم (2752) بتاريخ 16 آب/أغسطس 2006، وأصبح ساري المفعول اعتبارا من اليوم التالي لتاريخ نشره.
  • - La loi no 54/2006 modifiant certaines dispositions du décret-loi no 4/2001 relatif à la lutte contre le blanchiment de capitaux, promulguée par S. M. le Roi le 8 août 2006, publiée au Journal officiel (no 2751 en date du 9 août 2006) et entrée en vigueur le lendemain de la date de sa publication, comporte les dispositions ci-après :
    تضمن القانون رقم (54) لسنة 2006 بتعديل بعض أحكام المرسوم بقانون رقم (4) لسنة 2001 بشأن حظر ومكافحة غسل الأموال - الذي أصدره جلالة الملك بتاريخ 8 آب/أغسطس 2006، ونشر بالجريدة الرسمية بالعدد رقم (2751) بتاريخ 9 آب/أغسطس 2006، وأصبح ساري المفعول اعتبارا من اليوم التالي لتاريخ نشره، الأحكام التالية:
  • Le 13 septembre 2004, se fondant sur les informations qu'il avait reçues sur l'exécution de personnes dont les condamnations à mort auraient été prononcées sur la base d'aveux extorqués sous la torture, le Rapporteur spécial a appelé l'attention dans un communiqué de presse sur le manque de coopération du Gouvernement ouzbek avec les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme.
    ولقد أصدر المقرر الخاص بتاريخ 13 أيلول/سبتمبر 2004 بياناً صحفياً بشأن عدم تعاون حكومة أوزبكستان مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتقارير أفادت بإعدام أشخاص صدر بحقِّهم حكم بالإعدام على أساس اعترافات قيل إنها انتزعت منهم تحت طائلة التعذيب.
  • En ce qui concerne la deuxième partie de la question concernant l'obligation de « connaissance de l'identité des clients », la Banque centrale d'Égypte a publié la circulaire No 372 du 14 février 2003, dans laquelle elle informe les banques enregistrées, les bureaux de change et les sociétés de virement de fonds des mesures de contrôle qu'ils doivent prendre pour les ouvertures de comptes et les opérations bancaires.
    أما فيما يتعلق بالشق الثاني من السؤال والمتضمن شرح متطلبات ”اعرف عميلك“ فقد أصدر البنك المركزي المصري بتاريخ 14 شباط/فبراير 2003 الكتاب الدوري رقم 372 والذي تم إخطار جميع البنوك المسجلة وشركات الصرافة وشركات تحويل الأموال به متضمنا الضوابط الرقابية التي يتعين على تلك المؤسسات المالية الالتزام بها في مجال فتح الحسابات ومزاولة الأعمال المصرفية.